Información de la editorial
Libros del Zorro Rojo
localizada en :
Barcelona ; Buenos Aires; Ciudad de México
Colecciones adjuntas :
|
Documentos disponibles de esta editorial (37)
Refinar búsqueda
La flor azul / Antonio Skármeta
Título : La flor azul Tipo de documento: texto impreso Autores: Antonio Skármeta, Autor ; Mariona Cabassa, Ilustrador Mención de edición: 1ª Editorial: Barcelona ; Buenos Aires; Ciudad de México : Libros del Zorro Rojo Fecha de publicación: 2015 Número de páginas: 24 p Il.: il. col. Dimensiones: 28 x 21 cm. ISBN/ISSN/DL: 978-84-943284-9-7 Idioma : Español (spa) Materias: [Temas] Literatura:Narrativa:Fábula Clasificación: 82-3 Resumen: A partir del diálogo entre una niña y una flor, Antonio Ska?rmeta elabora una delicada fa?bula acerca de la belleza y su permanencia en el mundo. Link: https://biblioteca-colegio-estudio.com/gestion/opac_css/index.php?lvl=notice_dis La flor azul [texto impreso] / Antonio Skármeta, Autor ; Mariona Cabassa, Ilustrador . - 1ª . - Barcelona ; Buenos Aires; Ciudad de México : Libros del Zorro Rojo, 2015 . - 24 p : il. col. ; 28 x 21 cm.
ISBN : 978-84-943284-9-7
Idioma : Español (spa)
Materias: [Temas] Literatura:Narrativa:Fábula Clasificación: 82-3 Resumen: A partir del diálogo entre una niña y una flor, Antonio Ska?rmeta elabora una delicada fa?bula acerca de la belleza y su permanencia en el mundo. Link: https://biblioteca-colegio-estudio.com/gestion/opac_css/index.php?lvl=notice_dis Reserva
Reservar este documento
Ejemplares (1)
Registro Signatura Medio Ubicación Sección Estado S8068 FAB SKA flo Libro II Sección E - II - Fábulas Disponible
Título : La miniatura incandescente Tipo de documento: texto impreso Autores: Emily Dickinson (1830-1886), Autor ; Lucila Biscione, Artista ; María Negroni, Traductor Mención de edición: 1ª ed., 1ª imp. Editorial: Barcelona ; Buenos Aires; Ciudad de México : Libros del Zorro Rojo Fecha de publicación: 2022 Número de páginas: 120 p. Il.: fot. col. de piezas artísticas de papel recortado Dimensiones: 13,8 × 23,5 cm ISBN/ISSN/DL: 978-84-12-31430-4 Nota general: Edición bilingüe Idioma : Español (spa) Inglés (eng) Materias: [Temas] Estados Unidos
[Temas] Literatura:Poesía:Americana
[Temas] Literatura:Poesía:S.XIXClasificación: 821.111(73)-1"18" Resumen: Esta edición bilingüe reúne 185 poemas inéditos en España de Emily Dickinson, una de las poetas anglosajonas más leídas en nuestro país, agrupados por la fecha de su escritura, y acompañados del elegante trabajo artístico en papel recortado de Lucila Biscione. Su obra plástica, delicada y original, sintoniza con la sobriedad y la sintaxis rota de la poesía de Dickinson, sin menoscabo de la belleza, la paradoja o los pequeños detalles presentes en los versos.
Dickinson fue una escritora prolífica, aunque solo consintió publicar en vida, de forma anónima, siete de sus poemas. A su muerte, en 1886, se encontraron casi mil ochocientos poemas, cuidadosamente atados con cintas en dos cuadernillos. «Los cuartetos que conforman este volumen constituyen una curiosidad. No forman parte —de forma oficial— de la obra poética de Dickinson. La poeta los escribía como pequeños amuletos y los enviaba —modulándolos según su interlocutor— como si fueran regalos, acompañando flores, o imbricados adentro de la prosa de sus cartas», explica la doctora María Negroni, traductora y prologuista de esta singular obra.
Encontramos cuartetos florales y turbulentos, frívolos y crispados. «A veces, hacia el final, estos poemas se vuelven elegíacos e incluso áridos o abstractos. Pero todos se inscriben contra la retórica, se burlan del énfasis, manifiestan un deseo de contravenir las reglas, de confundir categorías y definiciones, para buscar el vínculo entre órdenes de realidad diversa», afirma Negroni. «El cuarteto es el sello que marca la poesía de Dickinson, su forma omnipresente y la más elaborada. (…) A veces, de esas miniaturas incandescentes salían poemas propiamente dichos. Su importancia en el conjunto es, sin embargo, crucial.»
La artista argentina crea piezas poéticas que parecen sacadas de un sueño haciendo uso de las posibilidades que le da el papel: «Me permite plegar, aprovechar las transparencias, trabajar las diferentes capas. Es muy versátil y me da la opción de generar profundidad y jugar con las sombras». A través de un minucioso trabajo, crea un mundo de fantasía flotante. «Dibujo pensando en el movimiento y la materialidad, pensando que los personajes podrían cobrar vida», explica Biscione.En línea: https://librosdelzorrorojo.com/catalogo/la-miniatura-incandescente/ Link: https://biblioteca-colegio-estudio.com/gestion/opac_css/index.php?lvl=notice_dis La miniatura incandescente [texto impreso] / Emily Dickinson (1830-1886), Autor ; Lucila Biscione, Artista ; María Negroni, Traductor . - 1ª ed., 1ª imp. . - Barcelona ; Buenos Aires; Ciudad de México : Libros del Zorro Rojo, 2022 . - 120 p. : fot. col. de piezas artísticas de papel recortado ; 13,8 × 23,5 cm.
ISBN : 978-84-12-31430-4
Edición bilingüe
Idioma : Español (spa) Inglés (eng)
Materias: [Temas] Estados Unidos
[Temas] Literatura:Poesía:Americana
[Temas] Literatura:Poesía:S.XIXClasificación: 821.111(73)-1"18" Resumen: Esta edición bilingüe reúne 185 poemas inéditos en España de Emily Dickinson, una de las poetas anglosajonas más leídas en nuestro país, agrupados por la fecha de su escritura, y acompañados del elegante trabajo artístico en papel recortado de Lucila Biscione. Su obra plástica, delicada y original, sintoniza con la sobriedad y la sintaxis rota de la poesía de Dickinson, sin menoscabo de la belleza, la paradoja o los pequeños detalles presentes en los versos.
Dickinson fue una escritora prolífica, aunque solo consintió publicar en vida, de forma anónima, siete de sus poemas. A su muerte, en 1886, se encontraron casi mil ochocientos poemas, cuidadosamente atados con cintas en dos cuadernillos. «Los cuartetos que conforman este volumen constituyen una curiosidad. No forman parte —de forma oficial— de la obra poética de Dickinson. La poeta los escribía como pequeños amuletos y los enviaba —modulándolos según su interlocutor— como si fueran regalos, acompañando flores, o imbricados adentro de la prosa de sus cartas», explica la doctora María Negroni, traductora y prologuista de esta singular obra.
Encontramos cuartetos florales y turbulentos, frívolos y crispados. «A veces, hacia el final, estos poemas se vuelven elegíacos e incluso áridos o abstractos. Pero todos se inscriben contra la retórica, se burlan del énfasis, manifiestan un deseo de contravenir las reglas, de confundir categorías y definiciones, para buscar el vínculo entre órdenes de realidad diversa», afirma Negroni. «El cuarteto es el sello que marca la poesía de Dickinson, su forma omnipresente y la más elaborada. (…) A veces, de esas miniaturas incandescentes salían poemas propiamente dichos. Su importancia en el conjunto es, sin embargo, crucial.»
La artista argentina crea piezas poéticas que parecen sacadas de un sueño haciendo uso de las posibilidades que le da el papel: «Me permite plegar, aprovechar las transparencias, trabajar las diferentes capas. Es muy versátil y me da la opción de generar profundidad y jugar con las sombras». A través de un minucioso trabajo, crea un mundo de fantasía flotante. «Dibujo pensando en el movimiento y la materialidad, pensando que los personajes podrían cobrar vida», explica Biscione.En línea: https://librosdelzorrorojo.com/catalogo/la-miniatura-incandescente/ Link: https://biblioteca-colegio-estudio.com/gestion/opac_css/index.php?lvl=notice_dis Reserva
Reservar este documento
Ejemplares (1)
Registro Signatura Medio Ubicación Sección Estado B03520 P (ing) DIC min Libro Bachillerato E - B - Poesía Disponible Ladrón de Gallinas / Béatrice Rodríguez
Título : Ladrón de Gallinas Tipo de documento: texto impreso Autores: Béatrice Rodríguez, Autor Editorial: Barcelona ; Buenos Aires; Ciudad de México : Libros del Zorro Rojo Fecha de publicación: 2017 ISBN/ISSN/DL: 978-84-92412-31-0 Idioma : Español (spa) Link: https://biblioteca-colegio-estudio.com/gestion/opac_css/index.php?lvl=notice_dis Ladrón de Gallinas [texto impreso] / Béatrice Rodríguez, Autor . - Barcelona ; Buenos Aires; Ciudad de México : Libros del Zorro Rojo, 2017.
ISBN : 978-84-92412-31-0
Idioma : Español (spa)
Link: https://biblioteca-colegio-estudio.com/gestion/opac_css/index.php?lvl=notice_dis Reserva
Reservar este documento
Ejemplares (1)
Registro Signatura Medio Ubicación Sección Estado I00004 AZUL ROD lad Libro Infantil E - Clases IV y V - Animales Disponible
Título : Libro de maravillas : inventario ilustrado de casi todas las cosas vivas, muertas e imaginadas Tipo de documento: texto impreso Autores: Ginard, Pere,, Autor Mención de edición: 1ª ed. Editorial: Barcelona ; Buenos Aires; Ciudad de México : Libros del Zorro Rojo Fecha de publicación: 2023 Número de páginas: 112 p. Il.: il. b. y n. Dimensiones: 19,5 x 26 cm ISBN/ISSN/DL: 978-84-12-67480-4 Idioma : Español (spa) Materias: [Temas] Enciclopedias ilustradas Palabras clave: inventarios Clasificación: 030 Resumen: A lo largo de la historia, el ser humano ha tratado de clasificar todos los organismos del universo: nombrarlos, describirlos, ordenarlos… Obras de referencia como los bestiarios medievales, los catálogos de rarezas o las primeras taxonomías aristotélicas son el punto de partida de este original proyecto editorial.
Libro de maravillas reúne 101 láminas con series insólitas por las que desfila más de un millar de personajes y «cosas» dibujadas que conforman un mundo encantado, donde la diversidad, lo inesperado y lo contingente adquiere la forma de una ingenua y exuberante enciclopedia.
Pere Ginard, artista y cineasta de gran trayectoria, desarrolla su propia clasificación del mundo y reúne en ella ilustraciones a plumilla que ha ido compilando, ordenando y etiquetando con paciencia de entomólogo decimonónico en sus cuadernos: series infinitas de formas naturales y metáforas visuales que suponen un desafío al lector mientras le exprimen una sonrisa.En línea: https://librosdelzorrorojo.com/catalogo/libro-de-maravillas/ Link: https://biblioteca-colegio-estudio.com/gestion/opac_css/index.php?lvl=notice_dis Libro de maravillas : inventario ilustrado de casi todas las cosas vivas, muertas e imaginadas [texto impreso] / Ginard, Pere,, Autor . - 1ª ed. . - Barcelona ; Buenos Aires; Ciudad de México : Libros del Zorro Rojo, 2023 . - 112 p. : il. b. y n. ; 19,5 x 26 cm.
ISBN : 978-84-12-67480-4
Idioma : Español (spa)
Materias: [Temas] Enciclopedias ilustradas Palabras clave: inventarios Clasificación: 030 Resumen: A lo largo de la historia, el ser humano ha tratado de clasificar todos los organismos del universo: nombrarlos, describirlos, ordenarlos… Obras de referencia como los bestiarios medievales, los catálogos de rarezas o las primeras taxonomías aristotélicas son el punto de partida de este original proyecto editorial.
Libro de maravillas reúne 101 láminas con series insólitas por las que desfila más de un millar de personajes y «cosas» dibujadas que conforman un mundo encantado, donde la diversidad, lo inesperado y lo contingente adquiere la forma de una ingenua y exuberante enciclopedia.
Pere Ginard, artista y cineasta de gran trayectoria, desarrolla su propia clasificación del mundo y reúne en ella ilustraciones a plumilla que ha ido compilando, ordenando y etiquetando con paciencia de entomólogo decimonónico en sus cuadernos: series infinitas de formas naturales y metáforas visuales que suponen un desafío al lector mientras le exprimen una sonrisa.En línea: https://librosdelzorrorojo.com/catalogo/libro-de-maravillas/ Link: https://biblioteca-colegio-estudio.com/gestion/opac_css/index.php?lvl=notice_dis Reserva
Reservar este documento
Ejemplares (1)
Registro Signatura Medio Ubicación Sección Estado N00684 DIC GIN lib Libro Estudio Orgaz - Primeros lectores N - PL - Colección General Disponible
Título : Lost in Translation -Again- : un compendio ilustrado de expresiones curiosas de todas partes del mundo Tipo de documento: texto impreso Autores: Ella Frances Sanders, Autor ; Sally Avigdor, Traductor Mención de edición: 1ª ed., 1ª reimp. Editorial: Barcelona ; Buenos Aires; Ciudad de México : Libros del Zorro Rojo Fecha de publicación: 2019 Número de páginas: 120 p. Il.: il. col. Dimensiones: 19,5 × 16,5 cm Idioma : Español (spa) Idioma original : Inglés (eng) Materias: [Temas] Antropología
[Temas] diversidad
[Temas] Educación emocional
[Temas] Lenguaje
[Temas] PalabrasClasificación: 81 Resumen: Mientras Noam Chomsky y Tom Wolfe siguen sin ponerse de acuerdo en si la lengua es o no invención del ser humano, esta continúa su camino. La lengua está viva. Las expresiones populares y los giros del lenguaje cotidiano muestran la extraordinaria riqueza de cada idioma y, a su vez, de la diversidad de culturas que conviven en el mundo. Conocer dichas expresiones nos permite comprender mejor otras sociedades y, por ende, la naturaleza humana.
En este segundo libro, Ella Frances Sanders, al igual que en su exitoso Lost in translation, explora con humor la riqueza de diferentes lenguas, centrando su atención en las frases, dichos y proverbios de uso cotidiano. Una selección que no encontrarás en los diccionarios, y que es posible que no conozca ni tu profesor de idiomas.
El habla es una de las formas con las que los seres humanos exteriorizamos nuestros sentimientos. Pero ¿qué ocurre cuando llega a tus oídos una frase delirante que no parece tener sentido alguno? Imagina que en una estación alguien se acerca para decirte «viajas como un conejo», o que un amigo camina hacia ti gritando «¡me comería tu hígado!». Probablemente tampoco haya traducción posible para definir la expresión de tu rostro.
En Lost in translation again encontrarás 52 expresiones, cada una de ellas con la transcripción en su lengua original y una interpretación semántica que contextualiza su uso y se presenta junto a su equivalente en lengua castellana. Por último, las ilustraciones de Sanders, cargadas de espontaneidad y frescura, ayudan al lector a situarse de una forma imaginativa frente a los desafíos y enredos semánticos.
Descubrirás expresiones y situaciones rocambolescas como «aspirar nubes con la nariz», que, más que una extraña conducta, es la imagen con la que los serbios etiquetan a los arrogantes; «sacar a alguien de sus sandías» viene a ser lo mismo que «sacar a alguien de sus casillas», pero en Rumanía; y si todas estas palabras no han aclarado el concepto de Lost in translation again, recuerda que «gota a gota se hace un lago» y que la paciencia no es solo cosa de búlgaros.En línea: https://librosdelzorrorojo.com/catalogo/lost-in-translation-again/ Link: https://biblioteca-colegio-estudio.com/gestion/opac_css/index.php?lvl=notice_dis Lost in Translation -Again- : un compendio ilustrado de expresiones curiosas de todas partes del mundo [texto impreso] / Ella Frances Sanders, Autor ; Sally Avigdor, Traductor . - 1ª ed., 1ª reimp. . - Barcelona ; Buenos Aires; Ciudad de México : Libros del Zorro Rojo, 2019 . - 120 p. : il. col. ; 19,5 × 16,5 cm.
Idioma : Español (spa) Idioma original : Inglés (eng)
Materias: [Temas] Antropología
[Temas] diversidad
[Temas] Educación emocional
[Temas] Lenguaje
[Temas] PalabrasClasificación: 81 Resumen: Mientras Noam Chomsky y Tom Wolfe siguen sin ponerse de acuerdo en si la lengua es o no invención del ser humano, esta continúa su camino. La lengua está viva. Las expresiones populares y los giros del lenguaje cotidiano muestran la extraordinaria riqueza de cada idioma y, a su vez, de la diversidad de culturas que conviven en el mundo. Conocer dichas expresiones nos permite comprender mejor otras sociedades y, por ende, la naturaleza humana.
En este segundo libro, Ella Frances Sanders, al igual que en su exitoso Lost in translation, explora con humor la riqueza de diferentes lenguas, centrando su atención en las frases, dichos y proverbios de uso cotidiano. Una selección que no encontrarás en los diccionarios, y que es posible que no conozca ni tu profesor de idiomas.
El habla es una de las formas con las que los seres humanos exteriorizamos nuestros sentimientos. Pero ¿qué ocurre cuando llega a tus oídos una frase delirante que no parece tener sentido alguno? Imagina que en una estación alguien se acerca para decirte «viajas como un conejo», o que un amigo camina hacia ti gritando «¡me comería tu hígado!». Probablemente tampoco haya traducción posible para definir la expresión de tu rostro.
En Lost in translation again encontrarás 52 expresiones, cada una de ellas con la transcripción en su lengua original y una interpretación semántica que contextualiza su uso y se presenta junto a su equivalente en lengua castellana. Por último, las ilustraciones de Sanders, cargadas de espontaneidad y frescura, ayudan al lector a situarse de una forma imaginativa frente a los desafíos y enredos semánticos.
Descubrirás expresiones y situaciones rocambolescas como «aspirar nubes con la nariz», que, más que una extraña conducta, es la imagen con la que los serbios etiquetan a los arrogantes; «sacar a alguien de sus sandías» viene a ser lo mismo que «sacar a alguien de sus casillas», pero en Rumanía; y si todas estas palabras no han aclarado el concepto de Lost in translation again, recuerda que «gota a gota se hace un lago» y que la paciencia no es solo cosa de búlgaros.En línea: https://librosdelzorrorojo.com/catalogo/lost-in-translation-again/ Link: https://biblioteca-colegio-estudio.com/gestion/opac_css/index.php?lvl=notice_dis Reserva
Reservar este documento
Ejemplares (2)
Registro Signatura Medio Ubicación Sección Estado T6838 81 FRA los 2 Libro III Sección E - III - Lengua y literatura Disponible 9242 81 FRA los 2 Libro IV Sección E - IV - Lingüística y literatura Disponible PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkNunca hagas cosquillas a un tigre / Pamela Butchart
PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkOsos / Sean Taylor
PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkSi las manzanas tuvieran dientes / Milton Glaser
PermalinkPermalink