Título : |
Las mil y una noches |
Tipo de documento: |
texto impreso |
Autores: |
Gustav Weil, Autor de obras adaptadas, utilizadas, continuadas etc |
Editorial: |
Edicomunicación (Barcelona) |
Fecha de publicación: |
1988 |
Colección: |
Grandes obras |
Número de páginas: |
4 v. |
Il.: |
il |
ISBN/ISSN/DL: |
978-84-7672-158-2 |
Nota general: |
Según la versión alemana de Gustav Weil |
Idioma : |
Español (spa) |
Materias: |
[Temas] Cuentos fantásticos - Antologías [Temas] Cultura árabe [Temas] Leyendas árabes [Temas] Literatura:Narrativa:Cuento [Temas] Literatura:Narrativa:Cuento:Fantasía [Temas] Literatura:Narrativa:Cuentos:Animales [Temas] Literatura:Narrativa:Cuentos:Antologías [Temas] Literatura:Narrativa:Cuentos:Árabes [Temas] Literatura:Narrativa:Cuentos:Aventuras [Temas] Literatura:Narrativa:Cuentos:Clásicos [Temas] Literatura:Narrativa:Cuentos:Fantásticos [Temas] Literatura:Narrativa:Cuentos:Hindúes [Temas] Literatura:Narrativa:Cuentos:Mundo [Temas] Literatura:Narrativa:Cuentos:Reyes [Temas] Literatura:Narrativa:Cuentos:Terror [Temas] Literatura:Narrativa:Novela:Viajes marítimos [Temas] Narradores de cuentos [Temas] Viajes [Temas] Viajes fantásticos [Temas] Viajes marítimos
|
Clasificación: |
821.411.21-34 |
Resumen: |
Desde su primera aparición en un idioma occidental, Las mil y una noches se convirtieron en uno de los libros más leídos, fuente constante de deleite e interés para todos los apasionados por el encanto y la magia de Oriente. Presuntamente estructurados sobre cuentos de origen indio, persa y árabe, con un marco histórico y geográfico bastante incierto, la apasionante historia de la paciente Scherezada y de su rey y amante, el cruel Schahriar, ha conocido multitud de traducciones, todas las cuales reclaman una mayor o menor fidelidad al texto original.Para esta edición de cuatro tomos se ha elegido la traducción de Gustav Weil, elogiada por célebres traductores como Richard Burton, polifacético explorador y erudito |
Link: |
https://biblioteca-colegio-estudio.com/gestion/opac_css/index.php?lvl=notice_dis |
Las mil y una noches [texto impreso] / Gustav Weil, Autor de obras adaptadas, utilizadas, continuadas etc . - Edicomunicación (Barcelona), 1988 . - 4 v. : il. - ( Grandes obras) . ISBN : 978-84-7672-158-2 Según la versión alemana de Gustav Weil Idioma : Español ( spa)
Materias: |
[Temas] Cuentos fantásticos - Antologías [Temas] Cultura árabe [Temas] Leyendas árabes [Temas] Literatura:Narrativa:Cuento [Temas] Literatura:Narrativa:Cuento:Fantasía [Temas] Literatura:Narrativa:Cuentos:Animales [Temas] Literatura:Narrativa:Cuentos:Antologías [Temas] Literatura:Narrativa:Cuentos:Árabes [Temas] Literatura:Narrativa:Cuentos:Aventuras [Temas] Literatura:Narrativa:Cuentos:Clásicos [Temas] Literatura:Narrativa:Cuentos:Fantásticos [Temas] Literatura:Narrativa:Cuentos:Hindúes [Temas] Literatura:Narrativa:Cuentos:Mundo [Temas] Literatura:Narrativa:Cuentos:Reyes [Temas] Literatura:Narrativa:Cuentos:Terror [Temas] Literatura:Narrativa:Novela:Viajes marítimos [Temas] Narradores de cuentos [Temas] Viajes [Temas] Viajes fantásticos [Temas] Viajes marítimos
|
Clasificación: |
821.411.21-34 |
Resumen: |
Desde su primera aparición en un idioma occidental, Las mil y una noches se convirtieron en uno de los libros más leídos, fuente constante de deleite e interés para todos los apasionados por el encanto y la magia de Oriente. Presuntamente estructurados sobre cuentos de origen indio, persa y árabe, con un marco histórico y geográfico bastante incierto, la apasionante historia de la paciente Scherezada y de su rey y amante, el cruel Schahriar, ha conocido multitud de traducciones, todas las cuales reclaman una mayor o menor fidelidad al texto original.Para esta edición de cuatro tomos se ha elegido la traducción de Gustav Weil, elogiada por célebres traductores como Richard Burton, polifacético explorador y erudito |
Link: |
https://biblioteca-colegio-estudio.com/gestion/opac_css/index.php?lvl=notice_dis |
|